Dubbel Mono

dinsdag, april 09, 2002

 
Blackbird Singing
is de titel van de dichtbundel (Huh? Sinds wanneer zijn liedteksten hetzelfde als gedichten?) van Paul McCartney. Tweetalig is de bundeling van Macca's teksten door De Bezige Bij uitgegeven. En dat geeft reden tot hilariteit:
When I'm Sixty-four wordt bijvoorbeeld omgezet in Als ik pensioneer. En de regels Wonder how you manage to make ends meet/ Who finds the money? When you pay the rent? uit Lady Madonna klinken in het Nederlands als Voor wie valt je huurgeld zomaar uit de lucht?/ Dacht je soms dat de euro's groeien op je rug? Het is net Kinderen-voor-Kinderen.

Overigens kan het wel, Paul McCartney vertalen. Rutger Kopland vertaalde The Fool On The Hill, waarbij hij The fool van zijn heuvel plukte om hem achter een raam te plaatsen en maakte zo een prachtig gedicht van de songtekst:

De dwaas bij het raam

Dagen en dag, alleen bij het raam,
denkt de dwaas zijn vreemde gedachten, denkt wat hij wil.
Maar niemand wil iets weten,
ze weten alleen hij is dwaas
en wat hij denkt is geen antwoord.
Maar de dwaas bi het raam hij kijkt over de stad
naar de klok van de kerk en de tijd gaat voorbij.


Als je het gedicht helemaal wilt lezen, moet je Rutger Koplands bundel Alles op de fiets of zijn verzameld werk, Gedichten, lezen. In de laatste bundel staan ook vertalingen - of zo je wilt bewerkingen - van Julia en Blackbirds.
|| 2:24 p.m.