Blackbird Singing
is de titel van de
dichtbundel (Huh? Sinds wanneer zijn liedteksten hetzelfde als gedichten?) van Paul McCartney. Tweetalig is de bundeling van Macca's teksten door
De Bezige Bij uitgegeven. En dat geeft reden tot
hilariteit:
When I'm Sixty-four wordt bijvoorbeeld omgezet in
Als ik pensioneer. En de regels
Wonder how you manage to make ends meet/ Who finds the money? When you pay the rent? uit
Lady Madonna klinken in het Nederlands als
Voor wie valt je huurgeld zomaar uit de lucht?/ Dacht je soms dat de euro's groeien op je rug? Het is net
Kinderen-voor-Kinderen.
Overigens kan het wel, Paul McCartney vertalen.
Rutger Kopland vertaalde
The Fool On The Hill, waarbij hij
The fool van zijn heuvel plukte om hem achter een raam te plaatsen en maakte zo een prachtig gedicht van de songtekst:
De dwaas bij het raam
Dagen en dag, alleen bij het raam,
denkt de dwaas zijn vreemde gedachten, denkt wat hij wil.
Maar niemand wil iets weten,
ze weten alleen hij is dwaas
en wat hij denkt is geen antwoord.
Maar de dwaas bi het raam hij kijkt over de stad
naar de klok van de kerk en de tijd gaat voorbij.
Als je het gedicht helemaal wilt lezen, moet je Rutger Koplands bundel
Alles op de fiets of zijn verzameld werk,
Gedichten, lezen. In de laatste bundel staan ook vertalingen - of zo je wilt bewerkingen - van
Julia en
Blackbirds.